Despois do éxito da primeira edición en 2024, o Congreso Internacional de Paratradución, Interlinguas e Transmedia regresará ao campus de Vigo en marzo de 2026. Esta segunda edición terá lugar os días 25, 26 e 27 e a Facultade de Filoloxía e Tradución repetirá como sede do que pretende ser o segundo evento científico dunha serie que, ao longo dos anos, estudará as circunstancias sociais, culturais, políticas e, sobre todo, tecnolóxicas vixentes para traducir entre linguas (interlinguas) na era das narrativas transmedia en pantalla e fóra dela.
Organizado polo Grupo de Investigación TI4 Tradución & Paratradución (T&P) da Universidade de Vigo en colaboración coa Universidad de Córdoba e a Universidade de Alacante, celebrarase tanto na modalidade presencial como en liña co español, o galego, o francés, o inglés e o portugués como linguas do congreso.
Ao fronte da organización están os profesores da Universidade de Vigo Óscar Ferreiro, José Yuste e Ramón Méndez xunto co docente da USC Emmanuel Claude Bourgoin, que explican que nesta segunda edición queren seguir compilando “resultados de investigación sobre o impacto das intelixencias artificiais tanto na realidade profesional dos procesos de tradución como na aprendizaxe e a docencia das linguas estranxeiras.
Coa conferencia inaugural Videojuegos, juegos serios y gamificación en la enseñanza de segundas lenguas a cargo do doutor en Tradución e Interpretación pola Universidade de Alacante José Ramón Calvo Ferrer arrancou esta mañá a I Conferencia internacional de investigación en linguas, CIIL 25. O congreso inaugural do Instituto de investigación Lingua da UVigo prolongarase ata este venres reunindo un destacado número de especialistas en dúas xornadas que se celebran co obxectivo de acadar sinerxías, dar a coñecer os traballos que se están a desenvolver e asentar as redes do iLingua.
O relatorio de Calvo Ferrer, que foi presentado polo docente e investigador da UVigo José Yuste Frías, comezou logo da inauguración da conferencia na que a vicerreitora de Comunicación e Relacións Institucionais da UVigo, Mónica Valderrama, e o director de iLingua, Javier Pérez Guerra, e a secretaria e do Instituto e do comité organizador María Méndez, agradeceron a participación e expresaron o seu desexo de que as sesións de traballo sexan proveitosas para afondar no estudo das linguas.
Cun panel sobre perspectivas históricas comezou esta mañá a terceira edición do Coloquio Internacional en Estudos Literarios, que se prolongará ata mañá na Facultade de Filoloxía e Tradución. Organizado polo Programa de Doutoramento Interuniversitario en Estudos Literarios das Universidades de Vigo e da Coruña, o Grupo de Investigación BiFeGa e a Cátedra Internacional José Saramago da Universidade de Vigo e coordinado polo docente e investigador Burghard Baltrusch, director do grupo BiFeGa, no transcurso do encontro daranse a coñecer unha trintena de traballos desenvolvidos arredor de varios eixes temáticos: Literaturas en lingua española, galega e portuguesa; literaturas comparadas; estudos de tradución; estudos culturais; música; teatro; cinema; artes visuais; experimentalismo e estudos interartes, historia… “O seu obxectivo principal é favorecer o intercambio de coñecementos, metodoloxías e experiencias entre doutorandas e doutorandos do campo dos estudos literarios, ademais de fortalecer a cooperación científica e o diálogo interdisciplinar entre os grupos de investigación asociados”, sinala Burghard Baltrusch, que iniciou a súa intervención na inauguración do Coloquio facendo súa unha cita do escritor Manuel Rivas: “A literatura é a forma máis libre de respiración.”
Cunha importante presenza da comunidade investigadora de Brasil (Pernambuco, Río Grande do Sul, Estadual de Paraiba, Católica de São Paulo, Estadual do Oeste do Paraná, Federal de Uberlandia), que se completa con representantes das tres universidades galegas e de Portugal (Porto, Coimbra e Nova de Lisboa), o coloquio focalízase nas novas e novos investigadores, facilitando o intercambio de coñecementos e experiencias das mozas e mozos que se están a incorporar ao mundo da investigación no eido dos estudos literarios e culturais en Europa e en América.
A Semana Internacional das linguas, as literaturas e a tradución, que organiza un grupo de docentes da Facultade de Filoloxía e Tradución da UVigo, botou a andar este mediodía no salón de actos do centro cunha mesa redonda titulada A literatura sen barreiras: lectura fácil, inclusión real? e a presentación da colección de Galaxia de literatura en linguaxe sinxela. O director de Edicións de Galaxia, Marcos Calveiro, o adaptador a LF, Jesús Meiriño e o validador, Alexander Rodríguez protagonizaron a mesa de debate, que foi moderada pola docente de investigadora Lourdes Lorenzo.
Os actos continuaron ás 13.00 horas co relatorio de M'bare N'gom, profesor da Morgan State University, titulado Crear noutra lingua: Literatura africana e tradución. Xa pola tarde, no edificio Cambón arrancarán os cursos de introdución á lingua e cultura lituanas e ao éuscaro, “dunhas seis horas para coñecer os rudimentos básicos como aprender a saudar, pedir nun restaurante, impartidos por profesoras que veñen especialmente de Lituania e Euskadi”, explica María Méndez, docente e investigadora do Departamento de Lingua Española da UVigo.
- Filoloxía e Tradución saúda o novo curso reivindicando o papel de Vigo como capital literaria
- Filoloxía e Tradución visibiliza o legado bibliográfico de José Antonio Fernández Romero, pioneiro dos estudos escandinavos en España
- Filoloxía e Tradución celebra o Día do Libro pondo en valor as novas autoras e autores en galego
- O dobre reto de ser muller e galegofalante nas redes sociais