A Universidade da Sorbona está sendo esta semana sede dun coloquio internacional titulado Nos, el desengaño, que aborda o desencanto na literatura e o mundo hispánico. O decano da Facultade de Filoloxía e Tradución, José Montero Reguera é un dos poñentes desta cita internacional na que expoñen os seus traballos especialistas de 16 universidades de Francia, España, Italia, Arxentina e México.
Organizado por María Zerari, da Universidade da Sorbonne; Paloma Bravo, da Sorbonne Nouvelle; Michele Guillemont, da Universidade de Lille; e o profesor José Montero Reguera, ao longo de tres xornadas as e os investigadores abordarán as definicións, modalidades e representacións do desengano así como a súa evolución nos séculos XVI e XVII. O obxectivo do encontro é analizar e e redefinir “o desengano e o desencanto nas súas diversas manifestacións textuais -e non pictóricas ou plásticas-, a través dos diferentes significados que os textos do Século de Ouro lle puideron conferir”, destacan os organizadores.
Co propósito de compartir coa sociedade e difundir entre as persoas interesadas o coñecemento especializado sobre a tradución e interpretación de linguas de sinais, o vindeiro venres 9 de xuño o edificio Redeiras acollerá o obradoiro Interpretación e tradución de linguas de sinais: retos, estratexias e competencias.
O obxectivo, explica María Teresa Veiga, profesora do Departamento de Tradución e Lingüística e membro do grupo de innovación docente Grettel, é dar a coñecer e poñer en valor os avances realizados ao abeiro dos distintos proxectos de investigación da UVigo sobre a tradución e interpretación de linguas de sinais e, ao tempo, “obter unha mellor comprensión da realidade e das demandas específicas dos tradutores e intérpretes de lingua de sinais española que operan en Vigo e os seus arredores”, destaca. Neste sentido, a docente subliña que “a colaboración e o intercambio de experiencias enriquecerá a formación dos participantes e brindará a oportunidade de explorar os desafíos inherentes á interpretación e tradución de linguas de sinais, así como as estratexias e competencias necesarias”. Ademais, engade, “pensamos que é fundamental que exista unha conexión entre a Universidade e a sociedade, entre as persoas investigadoras e a realidade cotiá das persoas que desempeñan ese traballo”.
Os profesores da Universidade de Vigo José Montero e Gonzalo Navaza formarán parte do xurado dos Premios Nacionais de Cultura 2023, galardóns ao máis alto nivel das letras españolas. Así se publicou esta semana no Boletín Oficial do Estado -29 de maio-, onde se detalla a relación dos premios nacionais que concede o Ministerio de Cultura e Deporte, entre os que se atopan o Premio Nacional de Poesía, en cuxo xurado participará o profesor José Montero, e os Premios Nacionais á Mellor Tradución e á Obra dun Tradutor, dos que formará parte Navaza.
Catedrático do Departamento de Literatura Española e Teoría da Literatura e decano da Facultade de Filoloxía e Tradución, José Montero participará no xurado a proposta da Conferencia de Reitores das Universidades Españolas, CRUE, como especialista en poesía española dos séculos XVI e XVII. “Lector voraz de poesía desde sempre, o traballo como xurado será para min un verdadeiro pracer”, admite o docente, quen conta cunha longa traxectoria como xurado de distintos galardóns, entre outros, o Premio Cervantes 2021.
Prostremum Munus, ‘o último agasallo’. Este é o título elixido polas compañeiras e compañeiros de quen fora catedrático de Filoloxía Latina da Universidade de Vigo Celso Rodríguez Fernández, don Celso, falecido en xuño de 2021, para titular un libro homenaxe na súa memoria, unha obra en lembranza deste recoñecido filólogo e teólogo, de quen só “tolerancia, sorriso e bondades podemos lembrar”. O volume presentouse este martes na “súa amada” Facultade de Filoloxía e Tradución, nun acto que se converteu nunha cálida homenaxe a unha persoa que exerceu 47 anos como profesor universitario, primeiro en Salamanca, logo na Universidade de Santiago de Compostela e, desde 1972, en Vigo, primeiro no Colexio Universitario de Vigo, antigo Cuvi, e, xa logo, na creación e desenvolvemento da nova facultade humanística viguesa, hoxe chamada Filoloxía e Tradución, da que foi decano e na que se xubilou en outubro de 2013.
A presentación do libro, editado polo Servizo de Publicacións, contou coa participación de numerosas persoas amigas de don Celso, de quen se lembrou tamén o seu labor como docente no Seminario Diocesano de Tui -que se prolongou durante 61 anos-, ademais das súas ocupacións como sacerdote. Presidiu o acto o reitor, Manuel Reigosa, quen se referiu a don Celso coma “un dos fundadores” e, ao seu carón, compartiron mesa a vicedecana, Inmaculada Anaya, que substituíu ao decano, José Montero, a quen motivos de última hora impediron a súa asistencia; e os docentes Francisco J. Ledo Lemos, editor do volume xunto coa profesora Helena Cortés Gabaudán e o profesor, xa xubilado, Fernando Romo Feito. Entre o público, numerosas caras coñecidas, entre elas, o expresidente da Real Academia Galega, Xesús Alonso Montero.
- A UVigo participa en Madrid na Xornada Franco-Española sobre as universidades europeas
- Unha tarde chea de luz para render homenaxe a Domingo Villar e ao Vigo máis ‘noir’
- A representación das nenas e as mozas na cultura actual non sempre é tan moderna como aparenta
- Alumnas do Grao de Linguas Estranxeiras poñen en marcha unha exposición sobre as vangardas femininas