A vicerreitora de Internacionalización, Maribel del Pozo, asiste este luns en Madrid á Xornada Franco-Española arredor da Universidades Europeas, unha xuntanza na que participan as institucións académicas que forman parte dunha alianza de European Universities, como é o caso da UVigo, socia de ATHENA.
O evento, que se celebra ao longo de toda a xornada no Institut Français de Madrid, reúne actores universitarios das 25 alianzas europeas que asocian centros de educación superior franceses e españois, así como actores institucionais e políticos, como o ministro de Universidades, Joan Subirats, que no acto de apertura salientou a importancia de ampliar este tipo de alianzas con universidades de África e América Latina. O ministro tamén recalcou a relevancia dos sistemas de mobilidade para a captación de talento, das microcredenciais e dos programas de doutoramento industriais e a súa promoción a nivel internacional.
O obxectivo desta xornada é, como explica a vicerreitora, “compartir boas prácticas e experiencias, identificar os obstáculos atopados e reflexionar sobre as ferramentas para superalos, así como fomentar novas colaboración”. Ademais, trátase dun evento de especial relevancia que se desenvolve a só catro meses do Foro das Universidades Europeas que se celebrará en Barcelona, no marco da Presidencia Española do Consello da Unión Europea. Del Pozo participa na xuntanza en representación da UVigo como socia de ATHENA xunto con outros dous membros da Université d’Orléans, outra das entidades que forman parte desta rede.
Máis dun cento de persoas ateigaron este xoves o edificio Redeiras para asistir á xornada Vigo Noir, cidade ilustrada, un evento organizado por docentes da Facultade de Filoloxía e Tradución que reuniu a varios escritores de renome para falar de Vigo, do seu capital literario e do fenómeno Vigo Noir. O acto serviu tamén para render homenaxe a Domingo Villar, escritor falecido hai xustamente un ano, e un dos principais representantes dun fenómeno literario que ten como nexo de unión a elección da cidade de Vigo como localización para as súas novelas negras.
Os encargados da organización desta cita foron José Montero Reguera, decano da Facultade de Filoloxía e Tradución; Iolanda Galanes Santos, profesora da Facultade de Filoloxía e Tradución e Blanca Miranda Rodas, estudante de doutoramento e investigadora sobre a tradución do Vigo Noir, que se amosaban moi satisfeitos pola acollida deste evento entre o público, cunha asistencia que mesmo desbordou a capacidade da sala. “Despois de traballar con moita ilusión neste acto, nunca pensamos que ía ter tanto éxito”, recoñece Blanca Miranda, e citaba a María Xosé Porteiro que, no transcurso do acto, facía fincapé en que “conseguir algo tan luminoso arredor do ‘noir’ ten un aquel especial”.
A representación das nenas e as mozas na cultura actual non sempre é tan moderna como aparenta. Así se explicou este venres na Xornada de Sensibilización Girlhood: representación das nenas e mozas na cultura do século XXI, unha actividade organizada polo grupo de investigación BiFeGa -Estudos Literarios e Culturais, Tradución e Interpretación-, co patrocinio da Unidade de Igualdade.
“Queremos facer reflexionar sobre as representación que teñen as nenas e as mozas e que, ao noso modo de ver, segue a ser moi daniña, así como tamén na interiorización que fan as propias nenas destes modelos tan prexudiciais para elas e que non sempre se cuestionan amplamente na sociedade”, explicou a coordinadora da xornada, a profesora Belén Martín Lucas, recalcando así a importancia de facer pensar sobre esta cuestión. “Se ben existen intervencións feministas sobre estas temáticas, segue a haber moitísimos produtos comercializados nas grandes plataformas e editoriais que son aparentemente moi modernos, pero que na realidade representan patróns claramente tradicionais”, recalcou a investigadora.
As xornadas, que se levaron a cabo no salón de graos da Facultade de Filoloxía e Tradución, centráronse naqueles xéneros que van especialmente dedicados a esa franxa de idade para ver cales son as representacións que teñen as mozas e como as reciben elas. Nesta liña, Belén Martín Lucas explicou na introdución ao evento que ao longo da xornada se analizaría literatura xuvenil e infantil e tamén coñecidas series de televisión.
Alumnas do Grao de Linguas Estranxeiras poñen en marcha unha exposición sobre as vangardas femininas
O pavillón central da Facultade de Filoloxía e Tradución acolle dende hoxe xoves unha mostra que, baixo o título Avant-gardes au féminin, pretende subliñar a importancia das mulleres, como artistas, como dinamizadoras e como temática nas vangardas e durante todo o período dos Années Folles, é dicir, a década de 1920 en Francia. Esta exposición, que se poderá visitar durante todo o mes de maio, é obra dun grupo de alumnas de Literatura Francesa do segundo curso do Grao de Linguas Estranxeiras, coa coordinación dos profesores desta materia Carla Figueiras e Hermes Salceda, do Departamento de Filoloxía Inglesa, Francesa e Alemá.
A través dos paneis, situados no vestíbulo do centro, as e os visitantes poden coñecer algunhas das artistas máis destacas desa época e tamén os movementos das vangardas, como o dadaísmo e o surrealismo, así como artistas masculinos que representaron ás mulleres e os seus corpos. Por exemplo, unha das mulleres presentes na mostra é Germaine Dulac, cineasta, xornalista e figura destacada da vangarda francesa dos anos 20. Na mostra tamén están presentes representantes doutras moitas disciplinas e vangardas, dende Coco Chanel ata a cantante e a actriz Joséphine Baker, a fotógrafa e escritora Claude Cahun, actriz e directora Marie Epstein, a modelo Kiki de Montparnasse ou a escritora, poetisa e novelista Natalie Clifford Barney.
- Filoloxía e Tradución acollerá un simposio internacional para analizar a complexidade dos sons da fala e o seu procesamento
- O actual decano da FFT, único candidato ás eleccións do 21 de abril
- Alumnado da FFT organiza unha mesa redonda para reflexionar sobre as prácticas multilingües
- Últimos días para presentar traballos aos Premios de poesía, relato curto e tradución