Naceron a finais da década de 1990 e están arrancando a súa traxectoria profesional como investigadoras no ámbito da lingua e literatura galegas. Para facilitarlles este camiño o Departamento de Filoloxía Galega e Latina da Universidade de Vigo edita desde 2016 a revista Cumieira. Cadernos de investigación da nova Filoloxía Galega, coordinada polo profesor Xosé A. Fernández Salgado e concibida coa unha ferramenta coa que darlle proxección pública aos traballos académicos destas novas xeracións de estudosas e estudosos do galego. Neste novo volume, e xa van 7, recóllense cinco novas investigacións.
Baixo o título A Xeración Xabarín e a normalización da lingua galega, Sol Vilas, graduada en Ciencias da Linguaxe e Estudos Literarios, examina o papel dos medios de comunicación no proceso de normalización do galego, analizando a influencia do programa Xabarín Club na etapa infantil e xuvenil. Tras o contraste dos datos das enquisas realizadas a dous grupos de persoas de diferente idade (a da Xeración Xabarín e a da xuventude actual), a investigadora constata que “a mocidade actual, que non tivo acceso a un contido televisivo de calidade en galego, está máis castelanizada”.
Desde este xoves todas as persoas interesadas no mundo dos videoxogos poden votar os seus títulos favoritos de 2022, xa sexan en español, galego, catalán ou éuscaro. Así arranca a segunda edición dos Premios ETIV-UVigo á localización de videoxogos, unha iniciativa coa que a institución académica viguesa busca recoñecer o bo traballo das persoas que se dedican á localización de videoxogos, é dicir, a conseguir trasladar un videoxogo da súa lingua orixinal a unha lingua meta. “Ademais de dar ese recoñecemento ás mellores producións do ano, queremos tamén ofrecerlles visibilidade ás persoas que desempeñan ese labor de localización, apoialas na súa loita por unha adecuada acreditación do seu traballo e darlles un pulo ás linguas propias das diferentes comunidades históricas”, explican Óscar Ferreiro, Ramón Méndez, José Yuste e Emmanuel-Claude Bourgoin, os catro docentes da Facultade de Filoloxía e Tradución que están detrás desta iniciativa.
Lanzáronse hai apenas un ano e xa nesa primeira edición acadaron un notable éxito. “Nesta segunda convocatoria agardamos chegar aínda máis lonxe, de feito xa se puxeron en contacto con nós múltiples profesionais de empresas que desenvolven xogos preguntándonos se este ano se ían convocar os premios”, explica o profesor Óscar Ferreiro. A localización dos videoxogos é un dos eidos máis descoñecidos dun inmenso mercado profesional que non para de medrar. Trátase, tal e como indican na propia web dos galardóns, dun sector de gran capacidade empregadora, xa que o desenvolvemento dun videoxogo involucra, segundo o caso, desde unha única persoa ata un milleiro delas. Neste aspecto, “o eido da localización adoita ser un dos máis descoñecidos, malia a grande importancia que posúe a correcta adaptación do produto orixinal ás linguas meta”, salientan os organizadores, ao tempo que lembran que esta iniciativa xorde do grupo de investigación Tradución & Paratradución (T&P), dentro do marco de actividades do Título Propio de Especialista en Tradución para a Industria do Videoxogo (ETIV) e do Máster en Tradución para a Comunicación Internacional (MTCI), título con Mención de Excelencia da Xunta de Galicia.
Ata finais desta semana (22 de xaneiro), nuns casos, e ata mediados da seguinte (26 de xaneiro), noutros, permanecerá aberto o prazo de inscrición nos cursos, que para o segundo cuadrimestre oferta o Centro de Linguas da UVigo. Alemán, inglés e español como lingua estranxeira (ELE) conforman a proposta do CdL para as persoas interesadas, sexan ou non da comunidade universitaria, que poderán realizar os cursos, que abranguen do nivel elemental A1 ao avanzado C2, dependendo do idioma, en formato semipresencial e virtual. “Estes cursos son unha continuación dos do primeiro cuadrimestre e inclúen exame de acreditación de nivel CertAcles ou o propio do CdL”, destacan desde o Centro de Linguas, ao tempo que lembran que, se as persoas interesadas non cursaron o primeiro cuadrimestres ou non teñen certificado do nivel anterior, ofréceselles unha proba de nivel virtual para determinar se posúen o nivel necesario para acceder ao curso, “garantindo así a homoxeneidade e nivel”.
Os cursos semipresenciais de alemán e inglés impartiranse entre finais do mes de xaneiro e principios do de maio nas escolas de enxeñaría Industrial e de Telecomunicación, mentres que os de español como lingua estranxeira serán presenciais e desenvolveranse na Facultade de Filoloxía e Tradución. “Estes cursos están destinado ao alumnado internacional que chega á UVigo para estudar materias en inglés ou materias english friendly, pero ao mesmo tempo precisa adquirir nocións de castelán e tamén para o alumnado que vén estudar materias en castelán pero precisa mellorar o seu nivel para empregar a lingua na redacción de traballos escritos, en presentacións orais de carácter académico, etc.”, explican desde o CdL.
Cruzando fronteiras lingüísticas: na procura da capacidade lingüística humana en África Occidental e América Central (Crossing language borders: A quest for the human language capacity in West Africa and Central America) é un proxecto financiado polo Dutch Research Council (NWO) con 776.162 euros, que ten o obxectivo de mellorar a comprensión dos aspectos estruturais, sociais, culturais e cognitivos da comunicación multilingüe en dúas localizacións pouco estudadas: Benín, en África Occidental, e Belice, en América Central. “Trátase de entender a fascinante habilidade humana de usar diferentes linguas nunha mesma conversa. Os multilingües poden incluso integrar elementos das súas linguas nun único enunciado. Esta práctica, coñecida como alternancia de código, tende a ser estigmatizada no contexto europeo, pero é común e favorecida noutras partes do mundo onde o multilingüismo é a norma”, explica a docente e investigadora do grupo LVTC (Languaje Variation and Textual Categorisation) da UVigo M. Carmen Parafita Couto, que xunto co investigador afiliado a LVTC, e orixinario de Belice, Osmer Balam, conforma a representación da Universidade de Vigo no proxecto Cruzando fronteiras lingüísticas: na procura da capacidade lingüística humana en África Occidental e América Central. “A nosa investigación céntrase en dous países, Benín e Belice, onde o uso de varias linguas na mesma conversa é a práctica comunicativa preferida. Utilizaremos unha combinación de metodoloxías para recoller diferentes tipos de datos: fala espontánea e elicitada, así como técnicas experimentais, como a pupilometría. Ao analizar os cambios na dilatación da pupila (un índice de esforzo atencional) poderemos determinar se a alternancia de linguas implica custos de procesamento lingüístico nestas comunidades onde esta práctica lingüística é o normal”, detalla Parafita Couto en relación co traballo de investigación que están a realizar.
- Preto de 500 embaixadores e embaixadoras da UVigo, espallados este curso polo mundo
- Unha proxección e unha conversa conmemoraron hoxe na FFT o centenario do artefacto literario moderno por excelencia
- A FFT reivindícase conversando coa súa xente
- O poeta venezolano Rafael Cadenas gaña o Premio Cervantes 2022