ILSA: Interlingual Live Subtitling for Access dá nome a un proxecto europeo, de tres anos de duración (setembro de 2017 a agosto de 2020), liderado polo grupo de investigación GALMA da Universidade de Vigo e no que participaron cinco socios de tres países europeos (Universidade de Amberes e VRT, Bélxica; Universidade de Varsovia e INTRO PR, Polonia; e Universidade de Viena, Austria). Financiado con preto de 250.000 euros procedentes do programa Erasmus+ da Unión Europea, ILSA tiña como un dos seus principais obxectivos crear o primeiro curso de interpretación simultánea de voz a texto/subtitulado interlingüístico en directo. Non obstante, o cometido de ILSA ía máis alá dun curso de formación, pois tentaba contribuír ao desenvolvemento dunha nova profesión, a do refalador interlingüístico, e dun novo xeito de comunicación en directo entre idiomas que sexa máis accesible, alén de ofrecer igualmente unha serie de guías e directrices sobre como establecer ou pór en práctica o refalado interlingüístico na televisión, en ámbitos educativos e actos públicos. Os resultados do proxecto, que acaba de rematar, están dispoñibles na súa páxina web.
- Details
- 25/11/2025


