Profesor/a asociado/a
Área de Tradución e Interpretación
Departamento de Tradución e Lingüística
Información de contacto
Facultade de Filoloxía e Tradución
Pavillón C, Despacho 46
As Lagoas, Marcosende
36310 Vigo
Breve CV
Ramón Méndez é doutor en Tradución & Paratraducción de videoxogos e leva desde 2003 na industria do videoxogo. Colaborou en diferentes medios de prensa especializada (MeriStation, Manual, GamesTribune, Edge, NGamer ou Radio Marca, entre outros), así como tamén traduce e interpreta para as ramas españolas de importantes empresas de videoxogos. Participou na localización de máis de 700 videoxogos ata a data e acumula máis de 20 premios e nomeamentos polo seu labor como tradutor e como xornalista. É profesor e colaborador de diversas universidades de todo o mundo. Ademais da súa produción xornalística, tamén ten diversos artigos académicos publicados, é autor dos libros Localización de videoxogos e O legado do Lobo Blanco e coautor de Videoxogos e [para]tradución: aproximación á práctica localizadora e A odisea de Shenmue.
Docencia
1º cuadrimestre
Grao en Tradución e Interpretación
V01G230V01503 | Tradución idioma 1, II: Inglés-Español
2º cuadrimestre
Grao en Tradución e Interpretación
V01G230V01617 | Interpretación consecutiva idioma 1: Inglés-Galego
Máster Universitario en Tradución para a Comunicación Internacional
V01M128V01203 | Tradución de Videoxogos
Titorías
1º cuadrimestre
Titorías presenciais
O docente ten unha oferta de titorías presenciais en horario fixo coa seguinte programación:
– Venres: de 13:00 a 16:00, Despacho C46, Facultade de Filoloxía e Tradución
Investigación
Grupo de investigación
Liñas de investigación
- Tradución de videoxogos
- Interpretación e linguaxes especializadas
- Tradución de cómic