Profesor/a titular de universidade
Área de Tradución e Interpretación
Departamento de Tradución e Lingüística
Información de contacto
Facultade de Filoloxía e Tradución
Edificio Isaac Newton
Despacho 5
As Lagoas, Marcosende
36310 Vigo
Breve CV
Pablo Romero Fresco é contratado Ramón y Cajal na Universidade de Vigo e Honorary Professor of Translation and Filmmaking na University of Roehampton (London, UK). É autor dos libros Subtitling through Speech Recognition: Respeaking (2012, Routledge) e Accessible Filmmaking (en prensa, Routledge) e editor de The Reception of Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing in Europe (2015, Peter Lang). É lider dos proxectos europeos “MAP: Media Accessibility Platform” e “ILSA: Interlingual Live Subtitling for Access” e dirixe o centro de investigación GALMA (Galician Observatory for Media Accessibility). A súa Accessible Filmmaking Guide está a ser empregada por cadeas de televisión, escolas de cine e cineastas de diferentes países e ten colaborado con gobernos, universidades e asociacións de usuarios de todo o mundo para introducir e mellorar o acceso a actos en directo para persoas xordas. Como director de cine, o seu primeiro documental, Joining the Dots (2012), foi empregado por Netflix e por colexios de varios países de europeos para aumentar a sensibilización sobre a accesibilidade para personas cegas.
Docencia
1º cuadrimestre
Grao en Tradución e Interpretación
V01G230V01906 | Interpretación consecutiva avanzada idioma 1: Inglés-Español
2º cuadrimestre
Grao en Tradución e Interpretación
V01G230V01602 | Interpretación simultánea idioma 1: Inglés-Español
Máster Universitario en Tradución Multimedia
V01M079V01201 | Subtitulado
Investigación
Grupo de investigación
Galician Observatory for Media Accessibility
Liñas de investigación
- Accesibilidade aos medios, produción cinematográfica accesible
- Produción cinematográfica accesible
- Subtitulado para persoas oíntes e xordas (en directo e en diferido)