Facultade de Fisioterapia

Áurea Fernández Rodríguez

Áurea Fernández Rodríguez

Profesora Titular de Universidade

Área de Tradución e Interpretación

Departamento de Tradución e Lingüística

Liñas de investigación:

  • Tradución literaria
  • Tradución económica

Grupo de investigación:

Biblioteca da Tradución Galega

Información de contacto

Facultade de Filoloxía e Tradución

Despacho 40C
Campus Universitario
36310 Vigo

 

  +34 986 812 335
 

Espazo web en UVIGO

Curso 2018/2019: Docencia


1º CUADRIMESTRE:

Grao en Tradución e Interpretación
V01G230V01508 | Tradución idioma 2, II: Francés-Galego

Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional
V01M128V01104 | Terminoloxía en Tradución


2º CUADRIMESTRE:

Grao en Tradución e Interpretación
V01G230V01611 | Tradución idioma 2, III: Francés-Galego
V01G230V01803 | Tradución económica idioma 1: Francés-Galego
V01G230V01804 | Tradución económica idioma 1: Francés-Español


Curso 2018/2019: Titorías


Horarios de Titoría - Curso 2018/2019

Liñas de TFG


  • Tradución económica fr-esp-fr /fr-gal-fr
  • Tradución literaria fr-esp-fr, fr-gl-fr

Breve CV


Doutora en Filoloxía Románica pola USC onde impartiu docencia como profesora TU ata 1995, Áurea Fernández Rodríguez é actualmente TU na UVigo. Forma parte dos grupos de investigación CULTURFL, BiFeGa e da rede XESCOM. Como autora e coautora conta con diferentes monografías e publicacións sobre a tradución económica e literaria das que cabe destacar: 2016 «La traducción económica del concepto a la denominación. El caso de activo financiero» en Revista de Filologia e Lingusitica Portuguesa, USP; 2015 « La crise hypothécaire et ses dénominations » en Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation; 2015 «La competencia documental en el aprendizaje de la traducción económica francés-español-francés. Estudio de caso», en InTRAlinea Online Translation Journal. Special Issue New Insights into Specialised Translation y 2014 «Los exiliados gallegos de la II República: grandes aportaciones pero escasa visibilidad» en Cuadernos Hispanoamericanos n.º 768.